일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- 중국어독학
- 대만일상생활
- 중국어공부
- 타이중생활
- 호텔마케터
- 해외취업
- 해외영업
- 중국어 통역 번역
- 해외취업성공
- 대만직장인
- 대만직장생활기록
- 번체자
- 해외취업후기
- 대만유학
- 타이베이직장인
- 타이중직장인
- 타이중일상
- 직장인중국어
- 대만취업
- 대만취업직장인
- 대만중국어
- 대만일상
- 중국어 독학
- 중화권국가취업후기
- IT 중한 통역
- 해외직장생활
- 직장인 중국어
- 타이베이생활
- 자기계발
- 대만 중국어
- Today
- Total
목록직장인 중국어 (12)
I’m living my beautiful life;
“A 比 B (형용사) 多了” : A가 B보다 더 (형용사) 하다. 보충 설명: A가 B보다 (형용사)한 정도가 크다. A와B를 비교했을 때, 차이가 매우 크다. 例句예문 1. 他的個子比我高多了 : 그의 키가 나보다 매우 크다. 2. 有的人認為, 藏文比漢字難寫多了 : 어떤 사람은 티베트문자가 한자보다 쓰기 더 어렵다고 생각한다. 3. 東北地區比南方冷多了 : 동북쪽 지역이 남방보다 더 춥다. 4. 現在亞太地區的股市情況比早兩年好多了 : 현재 아시아 태평양 지역의 주식시장의 상황이 지난 2년보다 많이 좋아졌다. 對話대화 A. 你怎麼甚麼都聽他的? : 너 어째서 걔말을 다 듣는 거야? B. 誰都知道他的經驗比我多多了 : 걔 경험이 나보다 더 많다는 거 어느 누구래도 다 알잖아. A. 這部電影怎麼樣? : 이 영화 어..
“A 比 B 都 (형용사 形容詞)” : A가 B보다 (형용사) 하다. -B 자리에는 [甚麼] [誰] [哪]같은 의문대명사가 위치하며, A가 어느 것보다 더 [형용사]하다는 것을 의미함. 例句예문 1. 中國人口比哪國都多 : 중국인구는 어느 나라보다도 더 많아. 2. 一個人的人品比甚麼都重要 : 한 사람의 인품이 어느 것보다도 더 중요해. 3. 出頭露面的事他比誰都積極 : 공개적인 일에 그는 누구보다도 더 적극적이야. 4. 有人說杭州,蘇州的姑娘比哪裡的都好看 : 사람들이 항저우와 쑤저우의 신부는 어디보다도 더 이쁘다고 말해. 對話대화 A. 這個工作交給老趙行嗎? : 이 일 라오짜오 씨(老趙)한테 넘겨도 될까요? B. 當然行, 他比誰都可靠 : 당연히 되지, 그 사람이 누구보다도 믿을 만해. A. 這兒環境真好 : 여기..
“A 比 B ~(形容詞)得多” : A가 B보다 ~(형용사) 의 정도가 더 크다. -A와 B를 비교 할 때, A의 정도가 B의 정도보다 더 높고 크다는 것을 의미함. 例句예문 1. 我家比他家園得多 : 내 집이 그의 집보다 더 멀어. 2. 塑膠碗比瓷碗輕得多 : 플라스틱 그릇이 도자기 그릇보다 더 가벼워. 3. 我認為健康比金錢重要得多 : 나는 건강이 돈보다 더 중요하다고 생각해. 4. 郊外的空氣比室內的好得多 : 밖 공기가 실재 공기보다 더 좋아. 對話대화 A. 今年的收成怎麼樣? : 오늘 수입 어때? B. 比去年好得多 : 작년보다 더 좋아. A. 德國車品質真好 : 독일 차는 품질이 정말 좋아. B. 可是,價錢也比國產的貴得多 : 근데, 가격도 국산보다 더 비싸잖아. 練習연습 1. 最近我學習很努力, 不像以前那樣愛玩..
“半...半...” 절반은 ___이고, 다른 절반은 ____이다.-2가지의 사건이나 상황이나 상태가 상반될 때 사용됨. 例句예문 1. 酒吧裡閃著半明半暗的燭光 jiǔ ba lǐ shǎn zhe bàn míng bàn àn de zhú guāng 술집에서 반명반암(밝고 어두운)의 촛불이 비추고 있다 2. 這段時間我老睡不好覺, 總感覺是半睡半醒的 zhè duàn shí jiān wǒ lǎo shuì bú hǎo jiào , zǒng gǎn jiào shì bàn shuì bàn xǐng de 요 며칠 계속 잠을 잘 못 잤어, 계속 반쯤 잠에 든 기분이야 3. 雖然他說愛我, 但我總覺得他的口氣半真半假 suī rán tā shuō ài wǒ , dàn wǒ zǒng jiào dé tā de kǒu qì bàn zhē..
“白...(了)” 헛으로 V 하다. / 괜히 ~ 했다 (안해도 됐었는데,,+약간의 후회감) -시간이나 힘, 노력을 들여 하였지만, 얻는 것이 없어 낭비하였다는 의미. 例句예문 1. 泥塊說呀, 別讓我們白浪費時間 빨리 말해, 우리 시간 낭비하지마 2. 我調動工作的事情沒辦成, 白忘了一場 내가 하는 일이 성사되지 않아 한 차례 헛다리 짚었어 3. 我臨走前真是白叮囑你了, 你一樣都沒照辦. 내가 잠시 갔다오기 전에 너한테 부탁했는데, 똑같이 처리를 하지 않았어 4. 子女都在國外定居了,父母現在成了空巢老人. 那孩子不是白養了 자녀들은 모두 외국에 정착하여 살고 있고, 부모는 빈털털이가 되었어. 그 자식들을 거저 키운 것이 아니야 對話대화 A. 出國時你媽給你帶了兩大箱東西, 都用上了嗎? : 해외 갈 때, 너 엄마가 가져가라고..
"把...給..." 例句예문 1. 請把這些書給整理整理, 太亂了. : 이 책들 정리 좀 해줘, 너무 지저분해. 2. 這次出差, 我一定要把新技術給學到手. : 이번 출장, 나 꼭 신기술을 배울거야. 3. 請馬上把會廳給打掃乾淨, 有外賓來. : 바로 회의실을 청소해줘, 손님 오실 거야. 4. 快考試了, 我把學過的課文, 生詞都給複習了一遍. : 곧 시험이야, 배운 내용이랑 단어 모두 한 번씩 복습했어. 對話대화 A. 誰把我的抽屜給翻亂了? 누가 내 서랍 어지럽혀 놨어? B. 誰知道. 反正不是我! 누가 알아, 쨌든 나는 아니야! A. 你在中國待了兩年, 都去過甚麼地方啊? 너 중국에서 2년 있었어, 그동안 어디 가봤어? B. 我去過的地方可多了, 幾乎把中國南方著名的旅遊點都給玩遍了. 나 진짜 많이 가봤어, 거의 중국 남부 유명..
"把...當回事" 例句예문 1. 他太把自己當回事了, 讓別人產生了反感. :그는 너무 자신을 대단하게 여겨서 다른 사람들을 반감을 갖게 했다. 2. 你別太把比賽成績當回事, 友誼第一比賽第二嘛. 너무 대회 성적에 연연해 하지마, 우정이 제일 중요하고, 시합은 그 다음이잖아. 3. 她總是說我不在乎她, 其實我挺把她當回事的. 그녀는 항상 내가 자기를 소홀히 한다고 하는데, 사실 나 진짜 걔 많이 신경 써. 4. 她早就提醒我要注意這個問題, 可是我沒把她的話當回事. 그녀는 일찍이 내가 이 문제에 주의하도록 알려줬어. 하지만, 내가 그녀의 말을 소홀히 했어. 對話대화 A 你說那些貪污腐敗的人就不知到他們的行為是違法的嗎? 너 말은 그 횡령부패한 사람이 본인들의 행동이 위법이라는 걸 모른다는 말이야? B 他們是錢迷心竅了, 根本沒把..
把A...成 / 做 B 例句예문 1. 看來政府要把社會醫療保險當成大事來抓. :보아하니, 정부가 사회 의료보험을 큰 이슈로 다루고 있다. 2. 中國人把長城看做中國的象徵. :중국사람들은 만리장성을 중국의 상징으로 여긴다. 3. 我說怎麼聽不懂這個句子呢, 原來我把[中國文字] 聽成[中國蚊子]了. :내가 어떻게 이 문장을 이해 못했냐면, 원래 내가 [중국문자]를 [중국모기]로 잘못 들었어. 4. 做這個菜要費些工夫, 首先得把所有的用料都切成細絲兒. :이 요리를 하려면 우선 모든 재료를 가늘게 채 썰어야 한다. 對話대화 A 上午十點開會, 你怎麼下午四點才來? :오전10시에 미팅이 있었는데, 어떻게 오후 4시에 올 수가 있어요? B 咳, 我把[十點] 聽成[四點]了 :아, 10시를 4시로 잘못 들었어요. A 你不是說你喜歡我嗎?..